==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ན་མ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་སྣང་རིག་པའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ དེ་ལས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་གདངས་མེ་རླུང་ཆུས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཀློང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཨ་ལས་རང་རིག་གདོད་མ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རྣམ་དག་པ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔ གཟུགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག༔ དཀར་གསལ་དྲི་མེད་
སྟོན་ཟླའི་མདངས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་ལྷམ་མེ་བ༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ༔ ཚོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་འོ༔ འདུ་ཤེས་པདྨ་གར་གྱི་དབང༔ འདུ་བྱེད་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་བཛྲ་སཏྭ་ལས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཆེ༔ བསམ་ཡས་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྤྲོ་ན་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་དང༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་བྱ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་སྲོག་བཟུང་ནས༔ སྙིང་དབུས་ཐིག་ཟླུམ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ ཨ་ཡིག་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་རིག་ངོར་དག༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གཞི་ལ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐམས་
ཅད

【汉语翻译】
贡绕多吉心髓之依喜本尊寂静法的修法，莲花光明密法洲。
贡绕多吉心髓之依喜本尊寂静法的修法，莲花光明密法洲。
贡绕多吉心髓中，依喜本尊寂静法的修法。
玛哈苏卡班杂萨埵那嘛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：महासुख वज्रसत्त्व नम，mahāsukha vajrasattva nama，大乐金刚萨埵 顶礼）。贡绕多吉心髓中，依喜本尊寂静法的修法是：诸佛平等结合金刚心，如此修持大乐。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：समय，samaya，誓言）。阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अ，a，阿）。本来清净深邃法界中，任运成就诸显现是觉性力，因之字白色阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अ，a，阿），如彩虹般于空中显现，从中自生大悲力，以智慧明光火风水，将器情实执净化于法界，五界母之虚空中，于不变金刚之地上，大乐明点中盘旋着，圆满具足宫殿坛城，其中央莲花日月之上，从阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अ，a，阿）字自性本初，于法身中完全清净，金刚萨埵如虚空般广大，无法执取如水中月，于普贤王如来之舞中，自性圆成手印之本尊，色身智慧幻化之相，诸佛完全平等结合者，空行幻母大乐之至尊，洁白无瑕
如秋月之光彩，右手金刚杵置于心间，左手铃置于腰际，以圆满报身之饰庄严，具足相好的光辉闪耀，以自光觉性之乐而喜悦，以金刚莲花之跏趺坐，安住于五智光芒中，色蕴为遍照如来，受蕴为金刚日，想蕴为莲花舞自在，行蕴为薄伽梵马王吉祥，识蕴为嘿汝嘎，从智慧金刚萨埵中，三根本坛城大轮，不可思议寂静与忿怒本尊，幻化网之云聚放射，若开展则加持灌顶等，迎请供赞等等，作为法性游戏之庄严，于禅定境界中把握命脉，心间明点五光中，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：अ，a，阿）字末尾以咒语围绕，以大乐智慧光明，净化轮涅器情之分别念，使违誓罪障于觉性中清净，于福德大资粮之基础上圆满，于智慧果位中任运成就，一切

【英语翻译】
The Peaceful Yidam Practice from the Heart Drop of Garab Dorje, by Pema Osel Do-ngak Lingpa.

The Peaceful Yidam Practice from the Heart Drop of Garab Dorje, by Pema Osel Do-ngak Lingpa.

From the Heart Drop of Garab Dorje, the Peaceful Yidam Practice.
Mahasukha Vajrasattva Nama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: महासुख वज्रसत्त्व नम, mahāsukha vajrasattva nama, Great Bliss Vajra Sattva, I prostrate). From the Heart Drop of Garab Dorje, the Peaceful Yidam Practice is: Buddhas united equally, Vajra Heart. Meditate on this Great Bliss as follows: Samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: समय, samaya, Vow). A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: अ, a, A). In the state of primordial purity, clear essence of the sphere, spontaneously accomplished, all appearances are the play of awareness. The seed syllable is white A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: अ, a, A), arising in the sky like a rainbow. From that, the power of self-arisen compassion, with wisdom, radiance, fire, wind, and water, purifies the vessel and essence, grasping at reality, into the sphere. In the expanse of the five consorts, in the sky-sphere, on the immutable vajra ground, in the swirling great bliss bindu, the palace, complete with all characteristics. In the center of that, on the lotus, sun, and moon, from A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: अ, a, A), self-awareness from the beginning, completely pure in the Dharmakaya, Vajrasattva, vast as the sky, ungraspable like the moon in water. From the play of Samantabhadra, the naturally perfected mudra deity, the form body, the nature of wisdom illusion, all Buddhas united equally, the illusory Dakini, supreme in bliss, white and clear, without stain,
like the autumn moon's radiance. The right hand holds the vajra at the heart, the left hand rests the bell on the hip. Beautiful with the ornaments of the Sambhogakaya, the splendor of the marks and signs blazing, delighted by the bliss of self-radiant awareness. In the vajra lotus posture, dwells in the expanse of the five wisdom lights. The form aggregate is Vairochana, the feeling aggregate is Vajra Sun, the perception aggregate is the power of Padma dance, the formation aggregate is Bhagavan Supreme Horse Glorious, the consciousness aggregate is Heruka. From the wisdom Vajrasattva, the three roots, mandala, great wheel, inconceivable peaceful and wrathful deities, clouds of illusion net radiating. If expanded, blessings, empowerments, etc., invocation, offerings, praise, etc., are done as ornaments of the play of reality. Holding the life force of the samadhi contemplation, in the heart center, a round bindu in the expanse of five lights, the A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: अ, a, A) syllable at the end, surrounded by mantra. With the light of great bliss wisdom, purifies the thoughts of samsara and nirvana, vessel and essence. May downfalls, obscurations, and sins be purified in the face of awareness. May the great accumulation of merit be perfected on the ground. May the wisdom fruit be spontaneously accomplished. All

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོའི་ངང༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབྲུ་དྲུག་གོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་འབྲུ་ཉེར་གསུམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ དགོངས་པ་ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་བརྒྱ༔ བྲག་ཅ་དང་ནི་སྒྲ་བརྙན་ཚུལ༔ གསལ་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་བཟླ༔ ཏིང་འཛིན་བྱིང་རྒོད་སྐྱོན་བསལ་ཏེ༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་བརྩོན་པས་ཀྱང༔ དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་མཚན་མ་འབྱུང༔ ས་མ་ཡ༔ མན་ངག་ཟབ་མོའི་རིམ་པ་ནི༔
གཞི་དང་ཐབས་དང་གྲོལ་བའི་ལམ༔ གཞི་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ གདོང་གི་སྣ་རྩེར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེ་གོམས་སྙིང་གའི་སྣ་རྩེ་དང༔ དེ་ནས་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་བརྟག༔ དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་བྱང་བའི་ཚེ༔ ལམ་ནི་རྫོགས་རིམ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག༔ ཐོག་མར་ཁ་སྦྱོར་རླུང་ལ་བསླབ༔ གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་ཐིག་ལེ་བཞུ༔ བདེ་བ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ མཉམ་སྦྱར་དགའ་བཞིའི་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཁ་སྦྱོར་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་བྱ༔ དེ་ལས་ཇི་ལྟར་འཆར་ཞེ་ན༔ འབྲས་བུ་རྣམ་གྲོལ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་བ༔ ཆོས་སྐུའི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་ནི༔ མཚན་མའི་རྫས་བཤམས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱ༔ དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་འདེབས་ནི༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ཚོགས་བསགས་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་རྗེས༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སློབ་མ་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ སྤ

【汉语翻译】
无余身语意，功德事业甚稀奇，显有立基大界中，声空金刚持诵此：嗡 班匝 萨埵 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 吽）根本念诵六字是。嗡 玛哈 索卡 班匝 萨埵 阿 匝 吽 邦 霍 索惹达 萨埵 嗡 德让 舍利 杭 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ महासुख वज्रसत्त्व आःजः हूँ बं होःसुरत सत्त्वं ओँ त्रां ह्रीः हं हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajrasattva āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata sattvaṃ oṃ trāṃ hrīḥ haṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 乐 金刚 萨埵 阿 匝 吽 邦 霍 极喜 萨埵 嗡 德让 舍利 杭 吽）修持之意二十三字。嗡 班匝 萨埵 萨玛雅，玛努 巴拉雅，班匝 萨埵 德诺巴，迪叉 哲卓 麦 巴瓦，索托效 麦 巴瓦，索波效 麦 巴瓦，阿努惹多 麦 巴瓦，萨瓦 悉地 麦 扎雅匝，萨瓦 嘎玛 索匝 麦 泽当 希日央 咕噜 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व समय मनु पालय वज्रसत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रियं कुरु हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya manu pālaya vajrasattva tvenopa tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi mme prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śriyaṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 誓言 护持 我 金刚 萨埵 依我而 住 坚固 于我 成 极喜悦 于我 成 极增长 于我 成 极爱乐 于我 成 一切 成就 予我 赐予 一切 事业 善 与我 心 祥瑞 赐予 吽）哈哈哈哈霍，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达，班匝 玛 麦 穆匝 班匝 贝瓦 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿。（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：ह ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागता वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgatā vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva ā，汉语字面意思：哈 哈 哈 哈 霍 世尊 一切 如来 金刚 勿 舍我 金刚 持 成 大誓言 萨埵 阿）
大修持事业之，意明点文字百，如岩石声响与影像，明晰无执而持诵，禅定沉掉与掉举，遣除过失而精进，三周之中勤奋修，成就稀有不可思，罪障息灭智慧增，总持忆念现智生，征兆现前也。萨玛雅。
甚深口诀之次第是，
基与方便解脱道，基乃生起之瑜伽，为成佛之化身故，于面鼻尖观坛城，舒与收摄再三做，彼熟心间之鼻尖，彼后密处之鼻尖，于彼极度纯熟时，道乃圆次第方便，首先学习合修风，拙火燃起明点融，安乐稳固成之时，具相之手印母与，和合四喜大乐增，佛陀报身圆满身，大合修道为道用，彼中如何生起耶，果乃解脱大圆满，智慧虚空充满增，一切空性光明者，法身之本体现前。
萨玛雅。加持灌顶之次第，有相之物陈设明，禅定清晰持诵做，彼后具器众弟子，曼扎供养作祈请，上师具德金刚萨，祈请垂念于我等，
趋入解脱大城中，赐予成熟之恩德，积资受戒之后，清净罪障之灌顶，弟子安住凡庸位，



【英语翻译】
Without exception, body, speech, and mind,
Qualities and activities are exceedingly wondrous,
In the great realm where appearances and existence are based,
Recite this vajra recitation of sound and emptiness:
Oṃ Vajrasattva Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 吽)
The root recitation is six syllables.
Oṃ Mahāsukha Vajrasattva Āḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Surata Sattvaṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Haṃ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ महासुख वज्रसत्त्व आःजः हूँ बं होःसुरत सत्त्वं ओँ त्रां ह्रीः हं हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajrasattva āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata sattvaṃ oṃ trāṃ hrīḥ haṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 乐 金刚 萨埵 阿 匝 吽 邦 霍 极喜 萨埵 嗡 德让 舍利 杭 吽)
The intention of practice is twenty-three syllables.
Oṃ Vajrasattva Samaya, Mānupālaya, Vajrasattva Tvenopa,
Tiṣṭha Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava,
Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Mme Prayaccha,
Sarva Karma Suca Me Cittaṃ Śriyaṃ Kuru Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्रसत्त्व समय मनु पालय वज्रसत्त्व त्वेनोप तिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रियं कुरु हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya manu pālaya vajrasattva tvenopa tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhi mme prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śriyaṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 誓言 护持 我 金刚 萨埵 依我而 住 坚固 于我 成 极喜悦 于我 成 极增长 于我 成 极爱乐 于我 成 一切 成就 予我 赐予 一切 事业 善 与我 心 祥瑞 赐予 吽)
Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavān Sarva Tathāgatā,
Vajra Mā Me Muñca Vajrī Bhava Mahāsamaya Sattva Ā. (藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：ह ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागता वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgatā vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva ā，汉语字面意思：哈 哈 哈 哈 霍 世尊 一切 如来 金刚 勿 舍我 金刚 持 成 大誓言 萨埵 阿)
Of the great practice, the activity,
The intention is a hundred letters of thigle,
Like the sound of rocks and the appearance of reflections,
Recite clearly without clinging to them,
Eliminate the faults of dullness and agitation in meditation,
Even by striving for three weeks,
Accomplishments are inconceivable and wondrous,
Sins and obscurations are pacified and wisdom increases,
Dharani, mindfulness, and clairvoyance arise,
Signs appear as well. Samaya.
The stages of profound secret instructions are:
The basis, the means, and the path of liberation.
The basis is the yoga of generation,
For the sake of accomplishing the Nirmanakaya of the Buddha,
Meditate on the mandala at the tip of the nose on the face,
Expand and contract again and again.
When that is familiar, the tip of the nose at the heart,
And then contemplate the tip of the nose at the secret place.
When that is extremely purified,
The path is the supreme means of the completion stage.
First, train in the union of the winds,
Kindle the fire of tummo and melt the bindu,
When bliss becomes stable,
With a mudra that possesses the characteristics,
Combine and increase the great bliss of the four joys.
The Sambhogakaya of the Buddha,
Make the great union the path.
How does it arise from that?
The fruit is great liberation and perfect completion,
Wisdom increases, filling the sky.
All emptiness, the clear light,
The very nature of the Dharmakaya becomes manifest. Samaya.
The stages of blessing and empowerment are:
Arrange the symbolic substances and clarify the meditation,
Open the recitation room and do the recitation.
Then, for the assemblies of worthy disciples,
With a mandala, make the supplication:
"Guru, glorious Vajrasattva,
Please consider me."

Entering the great city of liberation,
Grant the kindness of ripening.
After accumulating merit and taking vows,
The empowerment of purifying sins and obscurations is:
The disciple remains in an ordinary state.


============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང༔ ལྟེ་བ་གསང་གནས་རྐང་མཐིལ་དུ༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ནི༔ རིགས་དྲུག་བག་ཆགས་ངོ་བོར་གསལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་དང༔ ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་རྒྱུར་བཅས་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས༔ བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་སྒྲིབ་པ་དག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པའི༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གཞག༔ ཨོཾ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་རྣམ་དག་པ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ རིག་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་པས༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན༔ ཨོཾ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཆོས་ཉིད་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་སྐུར་སྨིན་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་ལུང་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་་་ཨཱ༔ བརྗོད་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྒྲར་དག་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ་བསྟན།་་་ཧཱུྃ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འོད་གསལ་དོན༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས༔ རང་གི་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་བཞིན༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་བསལ་བར་བྱ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔
དགའ་བའི་གནས་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་མོ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ༔ ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དགའ་བདེའི་རོལ་མོ་རྟག་ཏུ་གྱིས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ 

【汉语翻译】
头颈心间与，脐轮密处足心处，阿 斯 讷 智 贝 德 呢，六道习气本体显。 充满虚空诸佛陀，以及金刚阿阇黎，以甘露之水作沐浴，思维罪障连根皆清净。 嗡！ 犹如芝麻荚般充满的，诸佛手持宝瓶后，于此处中作倾泻，愿诸习气悉皆净。 百字明末尾，阿 斯 讷 智 贝 德 萨瓦 巴巴 瓦日阿纳 贝 秀达 梭哈。 甘露充满身，遮障净除，化为金刚萨埵身，三处字之光芒，迎请智慧，思维无别。 宝瓶置于顶髻处，嗡！ 天神之水极清净，金刚三密所生起，与明妃众会合，自性一体作灌顶。 嗡 玛哈 稣卡 班杂 萨埵 阿。 扎 吽 旺 霍 苏日阿达 萨埵 嗡 创 舍 杭 吽。 萨瓦 达塔嘎达 班杂 尼 巴瓦 阿比钦扎 玛。 赐予身语意之手印，嗡！ 诸族遍主大乐尊，以金刚萨埵作灌顶，五蕴以及诸法性，愿成熟为六智身。 嗡 班杂 萨埵 吽。 嘎雅 班杂 阿比钦扎 嗡。 作念诵传承，咒鬘置于喉间，阿！ 从无言说中生一切，以金刚咒语作灌顶，稳固与动摇之音声，愿清净为智慧自声。 瓦嘎 班杂 阿比钦扎 阿。 示现镜子与金刚，吽！ 不可思议光明义，以金刚心意作灌顶，能取所取之分别念，愿于智慧法界中自解脱。 泽达 班杂 阿比钦扎 吽。 赐予父母双运甘露，阿！ 如同善逝诸佛父，为自之子作灌顶般，以大乐菩提心之水，愿能清净分别之垢染。 菩提 泽达 阿比钦扎 阿。 阿霍 玛哈 稣卡 霍。 赐予族之明妃加持，吽！

欢喜大处手印母，具足种种悦意形，执持执持大心者，恒常作欢喜乐之嬉戏。 玛哈 穆扎 嘉纳 阿比钦扎 吽。 扎 吽 旺 霍。 阿奴日阿嘎 嘉纳 班杂 萨玛雅 霍。

【英语翻译】
Head, neck, heart, and, navel, secret place, soles of the feet, Ah Su Nri Tri Pre Du Ni, The nature of the habits of the six realms is clear. The victorious ones filling the sky, together with the Vajra Master, bathe with the water of nectar, think that all sins and obscurations are purified with their roots. OM! Like a sesame pod filled, the victorious ones hold the vase, and pour it here, may all habits be purified. At the end of the hundred-syllable mantra, Ah Su Nri Tri Pre Du Sarva Papam Avarana Vishuddhe Svaha. Nectar fills the body, obscurations are removed, transformed into the body of Vajrasattva, the light of the syllables in the three places, invites wisdom, thinks of non-duality. Place the vase on the crown of the head, OM! The water of the gods is pure, born from the three Vajra secrets, together with the assembly of knowledge goddesses, empower as one nature. OM Maha Sukha Vajra Sattva Ah. Dza Hum Bam Hoh Surata Sattvam Om Tram Hrih Ham Hum. Sarva Tathagata Vajri Bhava Abhisinca Mam. Give the mudra of body, speech, and mind, OM! The lord of all families, great bliss, empower with Vajrasattva, the five aggregates and all dharmata, may they ripen into the body of six wisdoms. OM Vajra Sattva Hum. Kaya Vajra Abhisinca Om. Recite the transmission, place the mantra garland on the throat, Ah! Everything is born from the unspeakable, empower with the Vajra mantra, all the sounds of stability and movement, may they be purified as the wisdom's own sound. Vak Vajra Abhisinca Ah. Show the mirror and the Vajra, Hum! Inconceivable meaning of clear light, empower with the Vajra mind, all the thoughts of grasping and being grasped, may they be self-liberated in the wisdom realm. Citta Vajra Abhisinca Hum. Give the nectar of union of father and mother, Ah! Just as the Sugata fathers, empower their own sons, with the water of great bliss Bodhicitta, may the stains of thoughts be purified. Bodhicitta Abhisinca Ah. Aho Maha Sukha Ho. Give the blessings of the consort of the family, Hum!

The great place of joy, the Mudra Mother, with various pleasing forms, hold, hold, great being, always play the play of joy and bliss. Maha Mudra Jnana Abhisinca Hum. Dza Hum Bam Hoh. Anuraga Jnana Vajra Samaya Ho.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མཉམ་གཞག་དགོངས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཨ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་དབང་གི་དོན༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་འདིས༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་གྱུར༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ངེས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཉམས་ཆག་བཤགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ མཚན་མའི་རྟེན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན༔ ཚོགས་དང་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་བཤམ༔ རྣལ་འབྱོར་གཞུང་བསྲང་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ༔ ཕྱག་འཚལ་བཟླས་དང་བཤགས་པ་བྱ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་བསམ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེ་དང༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང༔ དབང་བླངས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིང༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ གདུང་དང་
རིང་བསྲེལ་སྐྱེ་བདུན་ཤ༔ སེལ་མེད་བདུད་རྩིས་གཞི་བཟུང་ལ༔ འབྲས་གསུམ་དབང་ལག་རྟག་ཏུ་ངུ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་ཅུ་གང་སོགས༔ བཟང་སྨན་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ནི༔ ཡུངས་དཀར་འབྲུ་དགུའི་ཚད་དུ་དྲིལ༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་བླུགས༔ དར་དཀར་ཁ་བཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་བཞག་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ གསལ་བཏབ་བཟླས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ ༈ མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང༔ ཨ་ལས་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་བཅུད་ཀུན༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་མཚན༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པའི་རྫས༔ ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ དབྱེར་མེད་དྭངས་མའི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ སྟོང་ཕྲག་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཨ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
མཉམ་སྦྱོར་བ༔ གསལ་བཏབ་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་ཞིང༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་ཚེ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་མཉེས༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་འོད་དང་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཞུ༔ མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ

【汉语翻译】
平等禅定之义开示： ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！ 秘密胜妙之喜悦中， 一切自性恒时住。 金刚萨埵大乐尊， 愿证虚空智双运。 嘉纳班杂萨埵阿阿阿（藏文，梵文天城体：ज्ञाना वज्र सत्त्व अह अह अह，梵文罗马拟音：jñāna vajra sattva aha aha aha，汉语字面意思：智慧金刚萨埵阿阿阿）！ 深广灌顶之义谛， 摄为一体之精要， 以此净除诸业障， 转为菩提之种姓。 乃是续部之精髓， 定解是也！ 萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！ 忏悔违誓之次第： 具相之所依与坛城前， 陈设荟供食子极丰盛。 瑜伽行者端身正坐，开启念诵室， 顶礼念诵并忏悔， 观想身语意之业障清净。 以药供、血供、灯火， 以及交合度脱之荟供酬补。 恢复已失之灌顶， 迅速获得二种成就。 萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！ 体验解脱物之次第： 舍利与
七世骨灰舍利子， 以无漏甘露为基底， 三果灌顶手印恒时作。 朱砂与豆蔻等， 和合良药之丸药， 揉成白芥子九谷之量。 盛入具相班杂器皿中， 以白绸封口，置于坛城中央， 放于高座之上，陈设供品食子。 自观为根本坛城之本尊， 明观念诵，广作仪轨。 其次，前置物于无所缘中，刹那间， 从空性中，于智慧之， 风火颅器之灶上， 从ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化现具相嘎巴拉， 宽广浩大之内盛满， 五肉五甘露， 五部怙主父母之种子字， 风动火燃颅器之物， 融化沸腾之光芒， 勾召轮回涅槃一切精华， 融为无别清净之甘露。 嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om ah hum sarva pañcāmṛta hum hrih thah，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露，吽，舍）！ 念诵千遍加持之， 甘露精华五光之界中， 白莲月轮之座垫上， ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字圆满化现刹那间， 金刚萨埵大乐尊， 一切诸佛
平等和合也。 明观加持并灌顶， 迎请供赞念诵时， 从自心命咒鬘中， 光芒如供云般放射， 催动前置本尊之意， 大乐之中极欢喜， 入定安乐之光与声， 迎请一切诸佛后， 融入面门，化为光融入心中， 平等融合之虚空。

【英语翻译】
The meaning of equality meditation is revealed: A! In the joy of the supreme secret, All self-nature dwells eternally. Vajrasattva, the great bliss, May I realize the union of space and wisdom. Jñana Vajrasattva Ah Ah Ah! The meaning of the profound and vast empowerment, Condensed into one essence, May this purify all obscurations, And transform into the lineage of enlightenment. This is the very essence of the tantras, Certainty! Samaya! The order of confessing transgressions: In front of the symbolic support and mandala, Arrange a vast gathering and offering cake. The yogi sits upright, opens the recitation room, Prostrates, recites, and confesses, Contemplating the purification of body, speech, and mind's obscurations. With medicine offering, blood offering, and lamps, And the gathering offering of union and liberation, fulfill the vows. Restore the lost empowerment, Quickly attain the two siddhis. Samaya! The order of experiencing liberation substances: Relics and
Seven generations of bone ashes, With undefiled nectar as the base, The three fruits, empowerment hand seals are always made. Sindhura and cardamom, etc., Combine the pills of good medicine, Knead into the size of white mustard seeds and nine grains. Place in a symbolic bhanda vessel, Seal with white silk, place in the center of the mandala, Place on a high seat, arrange offerings and tormas. Visualize yourself as the deity of the root mandala, Clearly visualize and recite, perform the rituals extensively. Then, the object in front is without focus, in an instant, From emptiness, in the wisdom of, On the stove of the skull cup of wind and fire, From the letter A, a symbolic kapala appears, Wide and vast, filled with all the essence, Five meats and five nectars, The seed syllables of the five families of fathers and mothers, The wind moves, the fire burns the skull cup's contents, The melting and boiling light rays, Summon all the essence of samsara and nirvana, Merging into the nectar of inseparable purity. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Bless by reciting thousands of times, In the realm of the nectar essence of five lights, On the seat of the white lotus moon, The letter A is completely transformed in an instant, Vajrasattva, the great bliss, All Buddhas
Are equally united. Clearly visualize, bless, and empower, When inviting, offering praise, and reciting, From the mantra garland of your own heart, Light rays radiate like offering clouds, Arousing the mindstream of the front-generated deity, Greatly pleased in great bliss, In the light and sound of samadhi bliss, After inviting all the Buddhas, Dissolve into the face, transform into light and dissolve into the heart, The space of equal union.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གསང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཆར་ལྟར་བབས༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ མཐོང་ཐོས་མྱོང་བས་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་པ་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཡང་དག་མཆོད༔ བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ དེ་ལྟར་དུས་དྲུག་བརྩོན་པ་ཡིས༔ འོད་དང་སྒྲ་བརྙན་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ མང་དུ་འཕེལ་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ དུས་དེར་དམ་རྫས་སྤྱི་བོར་བླང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བཅུད་མཆོག་བདུད་རྩི་དྭངས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ མཐར་ནི་ལྷ་ཉིད་རིལ་བུའི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་ལམ་ནས་བརྒྱུད༔ སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེར་འབྲལ་མེད་པས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་ལྡན་པའི༔ འདུས་པ་མང་ལ་དབང་འདིས་སྦྱིན༔ རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཀུན༔ རིགས་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ རྫས་མཆོག་མྱོང་བས་གྲོལ་བ་འདི༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཚོར་བ་ཀུན༔ སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་འབད་མེད་གྲོལ༔ གནས་སྐབས་བགེགས་ཞི་ཉམས་ཆག་སྐོང༔ ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་འགྱུར༔ མཚམས་མེད་ལས་ལ་སྤྱད་པ་ཡང༔ ངན་སོང་གནས་ལས་ངེས་ཐར་ན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་དག༔ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་ཀུན་བཟང་གི༔ རྩོལ་མེད་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ས་མ་ཡ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་
སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་དབུ་རྩེ་ནས་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་གདུང་རྟེན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ།། །།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
从秘密处，菩提心如雨降，誓言物与无别融入，见闻觉知解脱之，智慧甘露大乐想。嗡 班匝 萨埵 玛哈 斯卡 阿弥利达 萨瓦 悉地 吽 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva mahāsukha amṛta sarvasiddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，大乐，甘露，一切成就，吽 吽。）
座间供赞忏悔作，荟供轮坛如实供，遣除障碍降大加持，如是六时勤精进，光明音声影像妙香溢，增多乃是成就之相，彼时誓言物于顶上取。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽。）
器为自生颅器之宫殿，精妙甘露澄澈盈满之境，安住大乐金刚萨埵之手印，祈请赐予身语意之胜灌顶。
卡亚 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāyavākcitta sarvasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：身语意 一切成就 果 吽。）
甘露天尊三处所，放射白红蓝三光芒，融入我之三处所，思维获得灌顶与成就，终乃天尊丸药形，经由金刚舌道，于心间明点无离，思维生起智慧光辉。嗡 班匝 萨埵 玛哈 斯卡 嘉那 谛叉 仲。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva mahāsukha jñānatīṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，大乐，智慧，安住，仲。）
具足殊胜成就之有缘，以此灌顶赐予众多聚会，百部五部之散聚皆，为令一部明点皆圆满，大乐金刚萨埵之，妙物受用解脱此，见闻忆触觉受皆，七世之中不费力解脱，暂时息灭障碍圆满损减，转为寿命与身之精要摄取，即便是造作无间业者，亦定从恶趣解脱，具足信心与誓言者，获得菩提更何须说，是故自生普贤之，无勤事业甚深矣，萨玛雅，嘉嘉嘉，古雅，萨玛雅。
化身大伏藏师秋吉德钦林巴，从修行圣地之王莲花岩洞之顶端，迎请取藏上师嘎饶多吉之光明心髓，为利有情显现为形象之舍利宝塔，此乃莲花光明续洲部所书写之甚深伏藏之秘密，稀有哉！
嘎饶多吉心髓之依怙寂静修法，莲花光明续洲部。

【英语翻译】
From the secret place, the supreme bodhicitta descends like rain, the samaya substance merges inseparably. By seeing, hearing, and experiencing, one is liberated. Think of it as the great nectar of wisdom. Oṃ Vajrasattva Mahāsukha Amrita Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva mahāsukha amṛta sarvasiddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, Great Bliss, Amrita, All Accomplishments, Hūṃ Hūṃ.)
In between sessions, make offerings, praises, and confessions. Perfectly offer the gathering's mandala. Clear away obstacles and bestow great blessings. Thus, with diligence in the six times, light, sound, images, and pleasant scents permeate. If it increases greatly, it is a sign of accomplishment. At that time, take the samaya substance on the crown of the head. Oṃ Āḥ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum.)
The vessel is in the palace of the self-arisen bhāṇḍa. The essence is in the realm where the supreme nectar swirls as clear liquid. The mudrā of the Great Bliss Vajrasattva resides. Please bestow the supreme empowerment of body, speech, and mind.
Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Phala Hūṃ. (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāyavākcitta sarvasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Body Speech Mind All Accomplishments Fruit Hūṃ.)
From the three places of the nectar deity, radiate white, red, and blue lights. By merging into my three places, think of obtaining empowerment and accomplishment. Finally, the deity itself is in the form of a pill. Passing through the path of the vajra tongue, inseparably in the bindu at the heart center, think of generating the splendor of wisdom. Oṃ Vajrasattva Mahāsukha Jñānatīṣṭha Bhrūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva mahāsukha jñānatīṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, Great Bliss, Wisdom, Abide, Bhrūṃ.)
For those fortunate ones who possess the supreme accomplishment, give this empowerment to the many assembled. All the scattering and gathering of the hundred families and five families, in order to completely perfect the single bindu. This liberation through experiencing the supreme substance of the Great Bliss Vajrasattva, all seeing, hearing, remembering, touching, and feeling, is effortlessly liberated from seven lifetimes. Temporarily pacify obstacles and complete deficiencies. It transforms into the essence of life and body. Even those who have committed deeds without interruption will surely be liberated from the lower realms. What need is there to say that those who possess faith and samaya will attain enlightenment? Therefore, this is the profound, effortless activity of the self-arisen Samantabhadra. Samaya. Gya Gya Gya. Guhya. Samaya.
The great tertön Chokgyur Dechen Lingpa, from the summit of Padma Shelpuk, the king of practice places, brought forth the clear essence of the enlightened mind of the vidyādhara Garab Dorje, appearing as a precious reliquary for the benefit of beings. This is the extraordinary secret of the profound terma written down by the Padma Ösel Do-ngak Lingpa community.
The Peaceful Practice of the Yidam from the Heart Essence of Garab Dorje. Padma Ösel Do-ngak Lingpa.

============================================================

